Quality means doing it right when no one is watching. (Henry Ford)

We are proud to announce that we have obtained UNI EN ISO 17100:2017 certification for translation services. This is an amazing result that we worked long and hard to achieve and which allows us to ensure that you get a translation service that meets and exceeds your expectations.

In recent months we also upgraded our Quality Management System to the 2015 version of the UNI EN USO 9001 standard, focussing more closely on risk based thinking and the analysis of the environment we work within, gaining this certification as a result.

The new certifications are concrete proof of our determination to continuously improve performance and keep striving for more effective work methods.

In other words, you can rely on us!



Interview for A coffee with the Expert

Founder and owner of Centrolingue, Cristina Vendemini, was invited to “A coffee with the expert” and answered some questions about the profession of translator and interpreter. The interview was conducted by Claudio Campagnolo in the White Room at Caffé Pedrocchi in Padua.
Here is the link to watch the interview which will be broadcast today and tomorrow: 


Upcoming events

Spring is always bursting with opportunities for training and networking. Centrolingue will indeed be attending various events...

Tomorrow, March 7th, we will be in Milan for the Board of Directors meeting of FEDERLINGUE, the association for companies operating in the field of linguistic services.

On 22nd and 23rd March we will of course be at SMAU, the main event in the fields of innovation and all things digital for companies (https://www.smau.it/padova18/pages/event/).

On March 26th, we will be at the Children’s Book Fair in Bologna (26th-29th March, http://www.bolognachildrensbookfair.com/home/878.html), to find out more in person about this truly fascinating sector.

On 7th April, we will be at TradPro 2018 in Pordenone, the language professionals event (https://www.trad-pro.it/). It's a great chance to get updated on the latest industry news and to meet old and new collaborators.

And naturally, as usual, we won't be missing out on the SDL Road Show in Milan on 16th May (https://www.sdl.com/it/event/language/live-events/05-2018/milan-roadshow.html), so we can discover what's new in translation technology.

See you soon with the latest updates!


Leymah Gbowee at the University of Padua

Centrolingue continues its close collaboration with the University of Padua. On this occasion it will be our privilege to work alongside Leymah Gbowee, African women’s rights advocate and recipient of the Nobel Peace Prize in 2011, when she visits the Palazzo Bo this coming 16 November. Her lecture will be followed by a round table on the topics addressed, to be conducted in English with simultaneous translation provided by Centrolingue.

All available seats have been taken, but the event will also be streamed live on the University's Youtube and Facebook channels.

More information here



SDL Trados Roadshow

We at Centrolingue believe that in our line of work, keeping permanently abreast of translation support technologies is a basic necessity. Which is why we will be at the SDL Trados Roadshow in Milan on October 12. During the course of the event, new features of the latest version — Studio 2017 — will be presented, whilst the second part of the day will be dedicated to actual training.
For more information, click the event link:http://www.sdltrados.com/it/resources/events/milan-roadshow.html


From St Jerome to our times: the significance of International Translation Day

Centrolingue joins the celebration of International Translation Day. 30 September is a day that spotlights an increasingly important profession, in a world where different languages, cultures and peoples meet and interact. Translation has a long history. A history shaped at times by notable historical figures, like the saint whose feast falls on this day: Saint Jerome. But why is he considered the patron saint of translators? Jerome is the principal author of the Vulgate, the Latin translation of the Old Testament — the first translation of the Bible — but he also left us other works and studies that have made his legacy so important in the history of Christian literature, Mediaeval culture and early Humanism.

Accordingly, 30 September is a day to reflect on the significance of translation as a profession, a cultural activity and a heritage to be valued and celebrated. An occasion for translators, reviewers, students and indeed everyone involved or interested in the world of languages to gather and exchange points of view, explore new themes and broaden current ideas and attitudes in this sector, and — no less important — to celebrate achievements. So… a happy International Translation Day to all! To find out more, visit the FIT website: http://www.fit-ift.org/international-translation-day-2017/



Happy European Day of Languages!

Join Centrolingue in marking European Day of Languages (EDL), which is organised by the Council of Europe and the European Union to celebrate the continent’s linguistic diversity. Various events and activities will take place today, all designed to recognise this diversity and promote the learning and preservation of languages. You, too, can take part in a number of these projects. For more information visit http://edl.ecml.at/Home/tabid/1455/language/it-IT/Default.aspx


Centrolingue at Milan Fashion Week

Did you see Naomi, Claudia, Carla, Cindy and Helena back on the catwalk? Milan Fashion Week has just come to an end, and once again Centrolingue took to the runway with designer Albino Teodoro, who has trusted us with his translations for years. Don’t miss the end of his show: https://www.facebook.com/32676462522/videos/10155107558012523/


Centrolingue for the automotive industry

Centrolingue is adding another specialisation area to its competencies!

We provide translations for major leading global brands in the car manufacturing industry.

Collaboration with translators specialising in automotive and use of dedicated software means we offer a top quality service.

Examples of translated texts include:

  • user manuals
  • diagnostics
  • corporate communications
  • product data sheets
  • web sites

Centrolingue and Giovani Promesse

On 25th May, Centrolingue interpreters worked alongside Irish writer Paul Lynch during the presentation of his book Red Sky in Morning.

The event is part of the Da giovani promesse 2017 initiative set up by the Progetto Giovani office in Padua.

For further information:



Centrolingue translates for Collezione Poscio

Centrolingue handled the translations for the "Tra Guercino e De Nittis. Due collezioni si incontrano" exhibition, held at Casa de Rodis, Domodossola, Italy.

The exhibition in the mediaeval dwelling in Piazza Mercato is open for visits until 28th October.

For further information: http://www.collezioneposcio.it/


International Architecture Conference

On 4th and 5th May, Centrolingue interpreters will be busy providing simultaneous interpretation services for the International Architecture Conference entitled, "La città: progetti urbani" (The city: urban design).

The event takes place in the Sala Carmeli in Padua and features seventeen well-known architects as speakers.

The conference will conclude with an exhibition of the projects.


Centrolingue for Albino Teodoro

Milan fashion week saw major stylists hit the catwalk with their new creations.

Among them was Albino d'Amato with the Albino Teodoro brand.

Centrolingue had the pleasure of translating the fashion house's press releases which accompany photos of the fashion show.

View the photos at this link:



Centrolingue at the Doctors with Africa CUAMM Annual Meeting

The Doctors with Africa CUAMM organisation chose Centrolingue Srl to provide simultaneous Italian-English interpretation at the "Prima le mamme e i bambini" (Mothers and children first) meeting, which took place on 5th November at the Gran Teatro Geox in Padua.

Two important guests took part in the charity event: Italian President Sergio Mattarella and the Vatican Cardinal Secretary of State Pietro Parolin.

The event was transmitted live on local channel Telechiara and live on national TV on Tv2000, and is available on YouTube at the link https://www.youtube.com/watch?v=dr_PWe--fXo




The World of Steve McCurry

The collaboration between Centrolingue and the University of Padua continues.


The University of Padua once again chose Centrolingue's interpreting service for its encounter with the famous photographer Steve McCurry, on his Italian tour.

The photographer of the renowned "Afghan Girl" met the public and presented his book "Il mondo di Steve McCurry" (The World of Steve McCurry) on 20th October 2016 at the Aula Magna of Palazzo Bo.

The event is available on YouTube at the link https://www.youtube.com/watch?v=Y9sIP_W7CI8


Centrolingue für ISPRA

Anlässlich der Tagung „Das Nagoya- Protokoll und die genetischen Ressourcen: Zugang, Nutzung und Aufteilung der Vorteile“ hat das italienische Institut für Umweltschutz und Umweltforschung (ISPRA) Centrolingue mit dem Simultandolmetschen der gesamten Veranstaltung beauftragt. Die vom Ministerium für Umwelt-, Landschafts- und Meeresschutz organisierte Tagung fand am vergangenen 30. und 31. März in den neuen Bereichen des Botanischen Gartens von Padua statt.

Für weitere Infos zur Veranstaltung klicken Sie bitte hier.


Centrolingue wirkt an den bedeutendsten Events mit

Centrolingue hat an dem von der Handelskammer Padua initiierten Projekt "Come to Padova and discover EXPO 2015" teilgenommen. Anlässlich der "Discover Padova EXPO Week" sind die aus aller Welt angereisten offiziellen Delegationen von unseren DolmetscherInnen begleitet worden.

Die Studienuniversität Padua hat Centrolingue mit der Übersetzung des Ausstellungskatalogs und -materials Jean Dubuffet. Il Teatro del Suolo beauftragt. Das Publikum kann die Lithographien vom 26. Juni bis zum 31. Oktober in den Räumen des botanischen Gartens Padua besichtigen.


Die Website-Profis

Renommierte Unternehmen wie Biasetto, einer der führenden italienischen Backwarenhersteller, IVS Italia, die größte italienische Gruppe des Warenautomatensektors, und Nonno Nanni, die in den Kühlregalen ganz Italiens dominante Marke, haben Centrolingue für die Übersetzung ihrer mehrsprachigen Websites den Vorzug gegeben: www.pasticceriabiasetto.it, www.ivsitalia.com, www.ilfrescospalmabile.it.

Eine Mehrsprachen-Website ist eine einmalige Gelegenheit, Ihre ausländischen Referenzmärkte anzusprechen. Hierzu werden bei der Übersetzung einschlägige sprachliche Kompetenzen sowie eingehende Kenntnisse der Internetdynamik verlangt. Centrolingue arbeitet daher ausschließlich mit qualifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen. Echte Web-Profis, die Ihre Botschaft klar, effektiv und einprägsam vermitteln.


4+1=4? Ein attraktives Angebot, um gemeinsam ein höchst positives Ergebnis zu feiern

Wir feiern den Erfolg unserer neuen Website mit einem attraktiven Angebot für all unsere Besucher:


1 Gratisseite bei einer Italienisch-Spanisch-Übersetzung von mindestens 5 Seiten.

Das bis zum 20. Februar 2015 gültige Angebot umfasst technische, geschäftliche und Werbetexte sowie Übersetzungen für das Verlagswesen (Jahresabschlüsse und juristische Texte ausgenommen).

Fordern Sie ein Preisangebot mithilfe des Formulars auf der Webseite KONTAKT bzw. telefonisch unter der Nummer +39 049 8704945 oder per E-Mail an info@centrolingue.com an.


EXPO 2015: Eine Erfolgsperspektive für Spitzenkompetenzen Venetiens

Centrolingue ist Partner der Expo Veneto. Dieser von Wirtschaft, Institutionen und Verbänden der Region Venetien anlässlich der Weltausstellung in Mailand organisierte Veranstaltungskalender soll das “Made in Veneto” fördern und die Synergien für die Erschließung neuer Märkte schaffen.

Centrolingue ist akkreditierter Lieferant der Expo Veneto: Mit unserem sprachlichen Know-how erreichen Sie effektiv Ihre kommunikativen Ziele. Nutzen Sie diese einmalige Gelegenheit, um als Protagonist in der internationalen Szene aufzutreten! -language:DE'>Centrolingue ist akkreditierter Lieferant der Expo Veneto: Mit unserem sprachlichen Know-how erreichen Sie effektiv Ihre kommunikativen Ziele. Nutzen Sie diese einmalige Gelegenheit, um als Protagonist in der internationalen Szene aufzutreten!



Im Auftrag der Studienuniversität Padua haben wir sämtliche Übersetzungen zum neuen "Giardino della Biodiversità" des botanischen Gartens Padua produziert, der weltweit als ältester botanischer Garten einer Universität gilt und seit 1997 außerdem UNESCO Weltkulturerbe ist. Beim übersetzten Material handelt es sich um botanische Informationsblätter, Texte der Brandmalereien, Untertitel für Videos, Informationsblätter der Ausstellungen sowie Texte der App, die den Besucher vor, während und nach der Besichtigung des botanischen Gartens begleitet.



Die neue Centrolingue Website ist Online. Grafisches Layout und Struktur sind für einfaches und intuitives Browsen sowie eine klare und ausführliche Präsentation unserer Dienstleistungen und Prozesse neu konzipiert. Über einen Link können Informationen zu spezifischen und individuellen Lösungen angefordert werden. Mit unserer neuen Internetpräsenz bieten wir Benutzern Einblick in alle Vorteile eines zuverlässigen und kompetenten Partners. Viel Spaß beim Surfen!